Abstract:Language-driven 3D Gaussian Splatting (3DGS) editing provides a more convenient approach for modifying complex scenes in VR/AR. Standard pipelines typically adopt a two-stage strategy: first editing multiple 2D views, and then optimizing the 3D representation to match these edited observations. Existing methods mainly improve view consistency through multi-view feature fusion, attention filtering, or iterative recalibration. However, they fail to explicitly address a more fundamental issue: the semantic correspondence between edited 2D evidence and 3D Gaussians. To tackle this problem, we propose TransSplat, which formulates language-driven 3DGS editing as a multi-view unbalanced semantic transport problem. Specifically, our method establishes correspondences between visible Gaussians and view-specific editing prototypes, thereby explicitly characterizing the semantic relationship between edited 2D evidence and 3D Gaussians. It further recovers a cross-view shared canonical 3D edit field to guide unified 3D appearance updates. In addition, we use transport residuals to suppress erroneous edits in non-target regions, mitigating edit leakage and improving local control precision. Qualitative and quantitative results show that, compared with existing 3D editing methods centered on enhancing view consistency, TransSplat achieves superior performance in local editing accuracy and structural consistency.
Abstract:While Neural Machine Translation(NMT) has achieved great progress in recent years, it still suffers from inaccurate translation of entities (e.g., person/organization name, location), due to the lack of entity training instances. When we humans encounter an unknown entity during translation, we usually first look up in a dictionary and then organize the entity translation together with the translations of other parts to form a smooth target sentence. Inspired by this translation process, we propose an Extract-and-Attend approach to enhance entity translation in NMT, where the translation candidates of source entities are first extracted from a dictionary and then attended to by the NMT model to generate the target sentence. Specifically, the translation candidates are extracted by first detecting the entities in a source sentence and then translating the entities through looking up in a dictionary. Then, the extracted candidates are added as a prefix of the decoder input to be attended to by the decoder when generating the target sentence through self-attention. Experiments conducted on En-Zh and En-Ru demonstrate that the proposed method is effective on improving both the translation accuracy of entities and the overall translation quality, with up to 35% reduction on entity error rate and 0.85 gain on BLEU and 13.8 gain on COMET.